En la primavera del hemisferio norte de 1977 se publicó el primer número del Isaac Asimov’s Science Fiction Magazine, más tarde Asimov’s Science Fiction. En sus primeros años fue dirigida por George H. Scithers (1929-2010), pero alcanzó su esplendor cuando fue dirigida por Shawna McCarthy, entre 1983 y 1985, y especialmente, por Gardner Dozois desde 1986 hasta 2004. La revista tuvo varias versiones en español, la primera de las cuales, Isaac Asimov’s Ciencia Ficción, publicada por Picazo en Barcelona, es, por lejos, la peor de todas.
Para que esto sucediera confluyeron varios factores, algunos
asociados con la edición en español y otros originados en la versión en inglés.
Con respecto a estos últimos, hay que decir que la edición estadounidense no
comenzó desplegando grandes virtudes. En general incluía alguna buena historia
por número, pero mayormente parecían relatos escritos por encargo, incluso de
nombres que habían pasado hace bastante sus mejores años, como A. Bertram
Chandler y el mismo Asimov. A esto hay que sumar que la edición española, a
diferencia de sus encarnaciones posteriores, no era una selección de la versión
en inglés sino una reproducción abreviada —se omitían algunos relatos por
edición— de los doce primeros números del Isaac
Asimov’s Science Fiction Magazine, sin adicionar aportes en español pero
incluyendo hasta textos cortísimos que no son más que meros juegos de palabras
intraducibles. Y justamente aquí está tal vez el peor problema de la edición de
Picazo: la infame traducción de los textos, a cargo siempre de Miguel Giménez
Sales. El traductor hace todo lo posible por borrar cualquier señal de
identidad de estilo de los relatos, además de sumar yerros memorables, como el
legendario “Tarzán de los Alpes” (número 11, página 62), increíble traducción
de “Tarzan of the Apes”.
La revista, con formato 19 x 13 cm y tapa rígida (no dura),
se publicó a lo largo de 12 números, entre diciembre de 1979 y marzo de 1981,
de unos 160 páginas cada uno. Incluye algunos relatos memorables como
“Secuestro áereo” de John Varley (número 1) o “Orquesta de baile en el
Titanic”, de Jack Chalker (n° 8), pero prácticamente todo lo rescatable tiene
otras versiones en español. La sensación que deja la lectura, aun considerando
que tiene más de cuatro décadas, es que estaba pasada de moda, que nació
envejecida, siendo ampliamente superada por sus colegas de la época y que
apenas si pescó la renovación de la ciencia ficción de fines de los sesenta y
principios de los setenta. Hay unos cuantos nombres de la mal llamada Edad
Dorada de la ciencia ficción, como L. Sprague de Camp, Poul Anderson, Gordon
Dickson, Jack Williamson o Keith Laumer, pero ninguna de sus obras se puede
considerar entre lo mejor de sus producciones. Cada edición incluye una nota de
Martin Gardner y, en ocasiones, artículos de divulgación científica.
La Asimov de
Picazo, como se la conoció, dejó de publicarse tras doce números, seguramente
porque los términos del contrato de edición con Davis Publications, la
editorial de la versión en inglés, fueron por el plazo de un año. No figura
ningún responsable editorial de la versión en español, por lo que sospechamos
que de la selección de cada número se hacía cargo el mismo Giménez Sales. Vista
a la distancia, queda bastante en evidencia que Isaac Asimov’s Ciencia Ficción fue una de las publicaciones
comerciales dedicadas al género más fallidas, tanto en contenidos como en su
producción, sorprendiendo, incluso, que alcanzara a producir doce ediciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario