15. Asimov, Isaac. Lo mejor de Isaac Asimov: elegido por Isaac Asimov (The best of Isaac Asimov, 1973) 1976. 338 p. Traducido por Clive N. Hibbert. Contiene: Varados frente a Vesta. Al caer la noche. Tobogán C. A la manera marciana. La profundidad. Cómo se divertían. La última pregunta. El pasado muerto. La noche agonizante. Aniversario. La bola de billar. Espejo-imagen.
La obra de Asimov
(1920-1991) está considerada como la quintaesencia de la ciencia ficción, con
lo que él mismo estaría de acuerdo, pero el paso del tiempo ha dejado sus
marcas y la va ubicando en un lugar más modesto. Esta selección reunida por el
mismo Asimov es una excelente muestra de su talento y una muy buena puerta de
entrada para neófitos.
16. Herbert, Frank. Proyecto 40 (Hellstrom’s hive,
1973) 1976. 291 p. Traducido por Thamara Hormaechea.
Aunque
poco conocida, esta novela está considerada como la obra más elaborada y
lograda de Herbert (1920-1986) después de la serie “Dune”. Curiosamente el
título bajo el que se publicó en español es el mismo bajo el cual se serializó
en la revista Galaxy, y no el de la
edición en libro. Presenta una suerte de experimento entomológico con una
colonia humana subterránea que vive de
acuerdo a los principios de un panal de abejas, donde la comunidad es más
importante que el individuo. Según señala John Clute en The Encyclopedia of Science Fiction: “La novela señala las
contradicciones de una sociedad que, en sus propios términos, es una utopía
exitosa, pero desde un punto de vista humano externo es horrorífica”.
17. Sturgeon, Theodore. Nuevamente Sturgeon (Sturgeon is alive and well..., 1971) Buenos Aires: Emecé, 1976. 299 p. (Ciencia ficción, 17) Traducido por Thamara Hormaechea. Contiene: De aquí y el caballete. Escultura lenta. ¡Eres tú! Hay que cuidar a Joey. El cajón. La muchacha que sabía lo que querían decir. El punto débil de Jorry. ¡No es nada! Zapatos marrones. El tío Fremmis. El esquema de Dorne. Suicidio.
La carrera literaria de
Sturgeon (1918-1985) entró en franca decadencia a comienzos de los años
sesenta, período al que pertenecen casi todos los relatos de este volumen. A
pesar de ello, “Escultura lenta” ganó los premios Hugo y Nebula, probablemente
un reconocimiento más a toda su carrera que a este relato en particular. Para
leer a Sturgeon en versiones cortas mucho mejor comenzar con Regreso o La fuente del unicornio, donde se muestra en todo su esplendor.
18. Clarke, Arthur C. Alcanza el mañana (Rearch for
tomorrow, 1956) 1976. 200 p. Traducido
por Alberto L. Galimidi. Contiene: Partida de rescate. Un paseo en la
oscuridad. El enemigo olvidado. Error técnico. El parásito. Los fuegos
interiores. El despertar. Problema con los nativos. La maldición. Flecha del
tiempo. Júpiter Cinco. Los poseídos.
A
mediados de los setenta, Clarke estaba en pleno ascenso de popularidad gracias
a 2001, Una Odisea Espacial de
Kubrick y al éxito que había conseguido con Cita
con Rama, por ende cualquier libro que lo tuviera como autor tenía
garantizada buenas ventas. Esta es la explicación por la que se publicó este
libro, que ya tenía más de dos décadas en su edición en inglés, que no incluye
ninguno de los cuentos memorables. Los doce relatos fueron publicados entre
fines de los años cuarenta y principios de los cincuenta y la mayoría pasa sin
pena ni gloria.
19. Asimov, Isaac, comp. Ganadores
del premio Hugo (The Hugo winners, 1971) 1977. 283 p. Traducido por Alberto
L. Galimidi. Contiene: Señores de dragones, Jack Vance. Soldado, no preguntes,
Gordon R. Dickson. Estrella neutrónica, Larry Niven. El tiempo considerado como
una hélice de piedras semipreciosas, Samuel R. Delany.
Segunda parte del volumen The
Hugo Winners, cuya primera parte se publicó como Los mejores cuentos de ciencia ficción en la edición sexta de esta colección.
Como el primero, es una lectura muy recomendable. De ambos volúmenes quedaron
afuera suficientes relatos como para armar un tercer libro, que nunca fue
publicado.
20. Hoyle, Fred y Geoffrey. En el espacio profundo (In
deepest space, 1974) 1977. 255 p. Traducido por María Rezzano de Martini.
Tan sin rumbo parecía
de a ratos la selección de libros de la colección que publicaron esta novela, que
es secuela de otra, Rockets in Ursa Major
(1969), inédita en español hasta hoy. Es una space opera didáctica que
incluye una suerte de visita guiada por un alienígena a través de un agujero
negro. Olvidable.
21. Clarke, Arthur C. Regreso a Titán (Imperial
Earth, 1975) 1977. 293 p. Traducido por J. Ferrer Aleu.
Clarke creía que esta
era su obra maestra, el libro por el cual sería recordado, por encima de El fin de la infancia, Cita con Rama y 2001, una odisea espacial. Narra el periplo de un representante de
la casa gobernante de Titán, una suerte de monarquía, que viaja a la Tierra con
motivo de los 500 años de la independencia de Estados Unidos, en 2276. En la novela hay recurrentes
reflexiones y especulaciones sobre el futuro que, en parte, han quedado muy
lejos de concretarse a menos de medio siglo de su publicación. Melodramática de
a ratos, al menos cuando se publicó era la novedad más reciente de su autor.
Vale resaltar que hay alguna sugerencia de que el protagonista tiene una
relación homosexual, por lo que fue prohibido en algunas escuelas.
22. Priest, Christopher. La máquina espacial (The space machine, 1976) 1977. 315 p. Traducido por Claudia A.
Hortas.
Esta novela es un
homenaje a la literatura de Wells y, en particular, a La máquina del tiempo y a La
guerra del mundo. El homenaje llega al punto de recrear la forma de narrar
del autor inglés y a definir un ambiente donde conviven tecnologías muy
diferentes como el tren a vapor y el viaje a otro planeta. Cuando la trama
transcurre en Marte, se vislumbra el cómo y los por qué de la famosa invasión.
Sin proponérselo, es un auténtico antecedente del steampunk. Mucho trabajo
detrás del libro que resulta finalmente poco sustancioso porque parece más
concentrado en el juego/homenaje a Wells pero sin su crítica social ni su
especulación política.
23. Harrison, Harry. Catástrofe en el espacio (Skyfall,
1976) 1977. 296 p. Traducido por Edith Zilli.
En
tiempos de cine catástrofe también medraron las novelas catástrofe, género al
que pertenece este libro. Una gigantesca nave espacial se avería en el espacio
y comienza un lento descenso orbital sin control. Su contacto con la Tierra va
a provocar una explosión mayor que una bomba atómica. Los tripulantes y los
equipos en tierra, soviéticos y yanquis, hacen frenéticos esfuerzos por evitar
que eso pase. Y allí están el cinismo y el oportunismo de los malos de turno:
los políticos. No sale de lo convencional pero está bien hecha.
24. Silverberg, Robert. Sadrac en el horno (Shadrach in the furnace, 1976) 1978. 284 p. Traducido por Claudia Muscat.
Silverberg
es tal vez el escritor más prolífico dentro de la ciencia ficción de calidad. Lleva publicando desde 1952
y su período más creativamente exitoso fue entre fines de los sesenta y
mediados de los setenta, cuando por disconformidad con el tratamiento editorial
que recibía su obra, dejó de escribir durante cuatro años. Esta novela es la
última que publicó antes de esa pausa y está ambientada en un futuro en el
cual, gracias a catástrofes naturales y ambientales, ha cambiado la faz de la
Tierra, sobre la que se extiende un imperio dirigido por un tirano mongol. Está
narrado por el médico personal del tirano, Sadrac Mordecai, y siempre muestra
un contrapunto muy matizado en la relación entre el hombre más poderoso del
mundo y el único hombre que tiene poder sobre él, ya que le brinda sobrevida a
través de tratamientos y trasplantes. Es una novela menor del mejor Silverberg,
e irregular, pero intensa.
25.
Niven, Larry. Un mundo fuera del tiempo (A world out of time, 1976)
1978. 224 p. Traducido por Edith Zilli.
Niven
(1938) es un adalid de la ciencia ficción dura y tal vez el escritor más
sobrevalorado del género. De imaginación vívida, las tramas de sus novelas
suelen presentar fuertes inconsistencias, adornadas por personajes poco
definidos y bastante infantiles. Esta obra en particular tiene como disparador
el despertar del protagonista en un nuevo cuerpo, distinto al propio que había
sido criogenizado en su agonía. Sus salvadores le encargan una misión galáctica
que traiciona para dedicarse a la exploración espacial, regresando por fin a la
Tierra, en un lejano futuro donde el planeta es irreconocible. Niven tiene
libros mejores.
26.
Strugatsky, Arkadi; Strugatsky, Boris. Picnic extraterrestre (Piknik na
obochone/Skazka o troike, 1977) 1978. 248 p. Traducido por Edith Zilli.
Contiene: Picnic extraterrestre. Leyendas de la Troika.
El
libro está compuesto por dos novelas cortas traducidas del inglés. Una de
ellas, “Picnic extraterrestre”, es probablemente el mejor texto de ciencia
ficción rusa conocido en español. Gira en torno a seis extrañas zonas que
aparecen en la Tierra donde las leyes fìsicas no se aplican del mismo modo y
donde se encuentran objetos de probable origen extraterrestre. La historia
narra las actividades de los exploradores que ingresan ilegalmente para
recuperar estos objetos y comercializarlos en el mercado negro. Es la base para
la película Stalker de Andrei
Tarkovsky. La otra novela corta, “Leyendas de la Troika”, es una oscura
narración sobre el peligro de que la burocracia se torne dominante, un tema
frecuentado por los hermanos. Arkadi (1925-1991) y Boris Strugatsky (1931-2012)
tienen una obra consistente, original y comprometida que debería ser mejor
conocida en nuestra lengua.
27. Priest, Christopher. Sueño programado (A dream
of Wessex, 1977) 1978. 226 p. Traducido por Daniel Yagolkowski.
A
comienzos de los ochenta realizan un experimento en el cual treinta y nueve
personas intelectualemente brillantes son dormidas y se los proyecta en una
realidad virtual consensuada en su imaginación, ambientada ciento cincuenta
años en el futuro, sin recuerdos de su presente. La intención es explorar la
sociedad que construyen y qué se puede aplicar en la sociedad del presente.
Claro, esa es la intención del experimento, no del libro, que es una
exploración del proceso creativo. La trama es compleja pero aún así resulta una
lectura estimulante.
28.
Bulychev, Kirill. Media vida en el espacio (Люди как люди, 1975) Prólogo por
Theodore Sturgeon. 1979. 213 p. Traducido al inglés por Helen Saltz Jacobson.
Contiene: Media vida. Yo fui el primero en hallarlos. Protesta. Por favor,
¿podría hablar con Nina? El ciervo rojo, el ciervo blanco. La doncella de
nieve. El primer estrato de la memoria.
Este
libro tiene varias curiosidades. Es uno de los pocos que no fue reeditado
nunca, no hace referencia al traductor al español (la que figura es la
traductora del ruso al inglés) y, claro, es el último de la colección. Bulychev
(1934-2003) fue uno de los mejores escritores soviéticos/rusos modernos. La
selección es variada en cuanto a calidad pero ofrece una interesante visión no
occidental del género. El prólogo de Sturgeon aporta muy poco a la edición.
Tal vez, como nos informás Luis, Sturgeon haya comenzado su decadencia cuando escribió esos cuentos. Pero, quizás por mi admiración incondicional a ese autor, no siento que sean cuentos menores. Me deleité al leerlos -hace décadas-, y en resumen lo considero una gran colección de relatos.
ResponderEliminar